

Subtitulado y localización
Un nuevo lenguaje audiovisual.
Subtitulado

Puedo ayudarte si tienes un proyecto audiovisual que necesite subtítulos en castellano. Si el idioma original del video no es el español y ya tienes los subtítulos en inglés, francés o neerlandés, puedo combinarlo con una traducción. Simplemente especifica qué formato debe tener el archivo de salida y si debo mantener las franjas de tiempo.
Por defecto, sigo las guías de estilo de Netflix, pero puedo adaptarme si proporcionas indicaciones claras. Para nuevos clientes, estoy dispuesta a hacer un subtitulado de prueba de hasta dos minutos de video.
Los programas que utilizo habitualmente son: Aegisub, Subtitle Workshop y Visual SubSync.
En mi tiempo libre, colaboro subtitulando en amara para los grupos Art21 y GitHub. Si perteneces a una ONG o tienes un proyecto de ámbito social, contacta conmigo. Si tengo capacidad libre, intentaré ayudarte sin coste alguno.

Localización
Apasionada de los videojuegos de rol y estrategia, me gustaría expandir ganar experiencia en este campo y actualmente estoy siguiendo cursos de formación en localización de videojuegos con Traduversia.
Hasta que amplíe mi portfolio, solo estoy participando en proyectos colaborativos. Si tienes un proyecto pequeño o que necesite ayuda extra, contacta conmigo.
C
CONTACTO
Solicita un presupuesto gratis - sin compromiso.
Completa el formulario y contactaré contigo lo antes posible.
¡No olvides indicar el tipo de texto y el número de palabras!